Глаз филина - Страница 17


К оглавлению

17

— Прости меня, пожалуйста, — тем временем смиренно проговорил Сет, стоя на коленях в буром месиве и глядя в лицо девушке. — И спасибо, что не стала пятиться вон до той кучи конского навоза.

Ли машинально оглянулась в сторону предполагаемой кучи, ничего не увидела, зато потеряла равновесие и чуть не свалилась в грязь. Удержалась лишь благодаря вовремя протянутой Сетом руке. Какая любезность! Да еще и пошутил…

— Так простишь? — он слегка сжал ее пальцы.

Ей очень хотелось покапризничать, потянуть время, поиздеваться над ним, но скоро коленопреклоненная фигура привлечет внимание, и всем захочется узнать, что за красавица одержала очередную победу.

— Прощаю, вставай, — сказала она со вздохом.

Он тут же поднялся на ноги, подхватил ее и поставил на траву, подальше от бурого пятна.

— Объясни мне, пожалуйста, чем я заслужила подобное обращение? Тем, что пришла к тебе одна, да еще позволила лишнее?

— Нет, — он покачал головой. — Ты тут не при чем. Вина моя.

Они медленно побрели прочь от торговых рядов, к городской стене. Туда выходили зады нескольких палаток, создавая закуток, где можно было поговорить, не привлекая внимания.

— Приходи как-нибудь в лес, — попросил Сет. — Погуляем.

— Неужели ты думаешь, я приду? — Ли стало чуть ли не смешно.

— Я обещаю вести себя прилично. Просто поговорим. Треп Клэя уже слышать не могу, а лесничий заходит редко.

— Дядюшку навести, если поговорить не с кем.

— Кузен с кузиной меня не слишком жалуют.

— Меня это почему-то не удивляет. Тогда в веселый дом сходи.

— Туда за разговорами не ходят.

Ли так и подмывало спросить, правда ли то, что болтают о его забавах с продажными девицами, но она сдержалась. Во-первых, они не настолько близко знакомы (к счастью!), а во-вторых, она думала, что знает ответ.

— Ну, ладно, я пойду, — сказал он, не глядя на нее.

— Прощай. Я благодарна тебе за спасение Рида, ради кого бы ты это ни сделал.

— Ты знаешь, ради кого. Я тебе соврал тогда. А сейчас прощения просил искренне, — он повернулся, и нырнув в проход между палатками, скрылся из виду.

III

После разговора с Сетом на ярмарке меньше думать о племяннике лорда оказалось неожиданно просто: извинения сделали свое дело, обида ушла, а с ней исчезли долго не дававшие покоя неприятные мысли о визите в охотничий домик. Оставалось еще признание, что, спасая Рида, Страшила рисковал жизнью для нее, но девушка не желала размышлять на эту тему. Если верить рассказу Клэя, для его хозяина подобное поведение — едва ли не правило. Может, ему нравится играть со смертью, и свою награду он получает, наслаждаясь остротой ощущений. Она слышала как-то разговор отца и капитана городской стражи, в молодости побывавшего не на одной войне: у мужчин, в особенности благородных, свои понятия и забавы. Сет, конечно, очень хорош, а как целуется… Но ей вовсе не хочется идти на поводу у собственных странных фантазий и связываться с человеком, от которого не знаешь чего ожидать в следующую минуту… Так размышляла Ли, занимаясь повседневными заботами и подготовкой к свадьбе.

Однажды утром Оливия с Миллой отправились на рынок. Купили овощей, и отправились выбирать мясо. У лотка со свежими кусками розовой свинины увидели жену лесничего, Терезу. Ли хорошо знала молодую женщину: егерь, как-то встретив Ридли с невестой в лесу, зазвал их в гости. Его супруга была очень рада новым знакомым — уединенная жизнь ей поднадоела, и она стала частенько приглашать дочь мэра навестить ее. Ли всегда с удовольствием соглашалась. Тереза ей нравилась: чуть постарше Оливии, бездетная, и поболтать с ней было инересно, не то что с прежними подругами, от которых ничего не услышишь, кроме сюсюканья о более или менее многочисленном потомстве. Обычно в лес и обратно девушку с разрешения отца провожал сам лесник.

— Доброго утра, госпожа Оливия, госпожа Камилла! — заулыбалась Тереза. — Как поживаете?

— Хорошо, хвала небесам, — отвечала Милла.

Ли, поздоровавшись, вдруг заметила за спиной супруги егеря Клэя, тащившего корзину с покупками. К неудовольствию девушки, парень не сводил с нее глаз. С каких это пор Страшила одалживает соседям слугу? Тереза ей ничего об этом не говорила…

— Госпожа Камилла, вам каштанов не нужно? — поинтересовалась тем временем Тереза. — В этом году их много уродилось, сладкие. Видно, из-за жаркого лета. Мы с мужем уже несколько корзин набрали, лорд милостиво позволяет, спасибо ему. С удовольствием поделимся. Госпожа Оливия, навестите меня? Заодно и корзинку прихватите.

— Да, конечно, госпожа Тереза, благодарю за приглашение, — проговорила Ли, про себя отмечая повышенную заинтересованность, появившуюся на физиономии Клэя.

— Вот спасибо! — обрадовалась Камилла. — Харп… Господин мэр обожает утку с каштанами. Вы супруга своего за Ли пришлете, госпожа Тереза?

— Да, может быть, даже завтра, если погода позволит, и Джек свободен будет.

Следующий день выдался пасмурным, но теплым, и дождя с утра не было. К досаде Ли за ней явился не лесничий, а Клэй. Ей тут же расхотелось идти, но Камилла очень рассчитывает на каштаны, к тому же внезапная перемена в намерениях названной дочери определенно вызовет у нее подозрения. Проницательная женщина по возвращении с рынка не замедлила пошутить, что слуга господина Эрланда, судя по его взглядам, похоже, неравнодушен к Оливии. Ли едва отговорилась. Да и почему, собственно, она должна лишать себя удовольствия прогуляться в лес и посидеть в гостях? Парню она просто-напросто запретит разговаривать, если он снова начнет болтать о своем хозяине. Но Клэй, будто прочтя ее мысли, всю дорогу молчал, что не могло не радовать. Даже шел чуть позади, не мозоля Ли глаза. Девушка быстро успокоилась и наслаждалась прогулкой, но все умиротворение мигом исчезло, когда у домика лесничего Оливия увидела вороного коня, не принадлежавшего хозяину, это она знала точно. Желание повернуть назад удалось подавить с трудом.

17